以前の記事
カテゴリ
お気に入りブログ
友達の輪 / Circle of Friends
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
Kuba waga kilmu Lardilの言葉でハロー皆さん (ちゃんとした発音の仕方がわからないので、ローマ字のままです、ご了承ください。) Kuba waga kilmu (Lardil language: hello everybody) 8月28日からモーニングトン島の小学校での教育実習がはじまります。 モーニングトン島小学校はクイーンズランド州北部、カーペンタリア湾にあるウエルズリー島の中でも一番大きい島、モーニングトン島にあるグヌナという小さな町にあります。 August 28th, I will be starting my teaching practice at a primary school in Mornington Island. Mornington Island State School is located in a township called Gununa on Mornigton Island, the largest islands out of the Wellesley Island group, in northern Queensland, in the Gulf of Carpentaria. 学校のビジョンは、“Thaldi Bana Merri(来て学ぼう)”勇気、選択、挑戦。 生徒を海がめに例え、人生色々な難関があるが、自分のルーツ(心のふるさと)を忘れず勇気をもって、良い選択をし、数々の挑戦を通して学び、故郷へ戻ってくる。 The School Vision is “Thaldi Bana Merri” (Come and Learn) Courage, Choice, Challenge. They compare the students to sea turtles. Through out the life, there will be a lot of challenges, but without forgetting your roots, with courage, make good choices and learn from the many challenges and return to your homeland. 原住民の島、モーニングトン。彼らの文化もきちんと大切に思っている学校のように感じる。 とっても頼もしいね。 学校のホームページを見つけました。英語だけど、よかったらどうぞ。 学校、子供たちの様子がわかるよ。 Mornington Island is an indigenous community. The school seem to value the cultural aspect of the people. It sounds great. I found their Home page if anyone want to check it out. You can get an idea of the school and the students. http://www.mornislass.eq.edu.au/index.html クラスの名前もLardil語。Kendabalはジュゴン、Juwanはイルカ、Balibalはエイ、Wardunはディンゴ等、すべてこの地域で見られる生き物の名前。 The name of the classes are in Lardil language, Kendabal means dugong, Juwan means dolphin, Balibal means stingray, Wardun means dingo, names of various creatures found locally. では、村の写真をちょっと Some pictures from the town 空港 Airport 病院 Hospital 郵便局 Post office 休みの日は釣りを楽しむ。こんなに大きな魚がたくさんとれるんだって! On our days off, we will be going fishing. You can actually catch huge fish like this! たくさん色んな事を学んできます! I'm going to learn a lot! Wish me luck! #
by mwana
| 2006-08-18 16:43
| 教育 / Education
今回の旅では色んな滝で泳いだ。結構気持ちいい。 まずはリーチフィールド国立公園に行く。 一番最初に見た滝はトルマー滝。ちょっと、ハイキング。 こんな景色のところを歩いていたら・・・。 We went swimming in a lot of water falls on our trip. It fells pretty nice. First stop over at Litchfield National Park. Went on a little hike with a beautiful view like this and….. 滝みーっけ! トルマー滝です!ここでは、泳がない。 Our first water falls! It’s Tolmer falls. No swimming here. 次の滝。ワンガイ滝。 さーて、泳ぐよー! Next falls, Wangi Falls. Let’s swim! イザベルは早速飛び込みます。 Isabell had to be the first one to jump in! 滝の近くの岩場になんと小さなプールが。私は泳ぎが苦手なので、行きませんでしたが、小さなプールの中の水は暖かかったそうです。 By the falls in the rocks, there was a little pool. I’m not a strong swimmer so I didn’t swim there, but the guys that went there said that the water was warmer there. そして、滝に入る人も! Some people go in the falls. 今回は7月に行ったので乾季だから泳げるけど、雨期にはこんな感じになります。 Because we went in July in the dry season, we could swim but in the rainy season it looks like this! つぎはフローレンス滝。きれいだねー。 Next stop, Florence Falls. So beautiful. 私たちが泳いでいるところは野生のわにが来る可能性がある場所です。 だから、きちんと表示がしてあります。 There is a chance that a wild crocodile may be where we are swimming so there is a warning sign. 日本語もありました。 It’s even in Japanese. でも、こんなに透き通った水の中に入らないわけにはいかないね! 小さい魚が寄ってきて、足つんつんしていきました。日焼け止めがおいしいのかな? But how can you not swim when the water is so clear like this! Lots of little fish came near us and were nipping us. I wonder if sunscreen tastes good? またまたハイキングをしていくと、こんな水場もあります。 A bit more hiking and there’s swimming areas like this too! 誰かのバーベキューのいい匂いもして、とっても優雅ですね。 You could smell someone having a BBQ. How relaxing. #
by mwana
| 2006-08-09 16:50
| 地域 / Places
引き続きかカカドゥから! More from Kakadu! カカドゥにはシロアリ塚がたくさんある。シロアリ塚は本当に面白い。ガイドさんの話によると、シロアリは蟻の仲間というより、どちらかというとゴキブリだとか。でも、じゃあなぜじゃあ白蟻? 本当なんですか、ガイドさん・・・。 In Kakadu there are a lot of termite mounds. There are very fascinating to say the least. Apparently, termites are not really related to ants but cockroaches. We call them white ants in Japanese so you would think that they are the same family with ants. I don’t know if I believe my tour guide on that one. まあとりあえずその写真を。後ろの方にあるのがカテドラル(大聖堂)シロアリ塚。そして、前にあるのが磁気シロアリ塚。(日本語の正式名はわかりませんが) Anyway, in this picture, the one in the back is the Cathedral termite mounds, and the one in the front is the Magnetic termite mounds. まずは、大聖堂シロアリ塚から。まずはでかい!大聖堂と呼ばれているのはもちろんこの形から。でも、シロアリさんがこのように塚を作るのにはもちろん理由があるわけです。まず第一に、でこぼこに作ることによって壊れにくい強い塚ができる。第二に、へこんでいるこ所を風が上から下へ(まあ、下から上かもしれないけど)通って塚の中の温度下げることができる。そして最後に、でこぼこのため、同時に日の当たる表面と日影になる表面ができて、温度調節できるわけです。 Let’s look at the Cathedral ones first. They are huge first of all. It’s called cathedral because of the shape. There is a reason for the Cathedral termites to design there mound like this. First if all, the surface is bumpy which makes the mound stronger. Secondly, the air will travel through the parts that are dented to cool down the temperature of the mound. Lastly, because it’s so bumpy, it only collects sunlight on one side, and the opposite side will be in the shadow and they can control the temperature this way as well. 1mの塚を作るのに10年ぐらいかかると予測できるそうです。だから、この塚は、前に立ってるキャサリンが180cmぐらいだから、6m?60歳のシロアリ塚!!!!ガイドさんの話だと多分、80年だろうって。 You can estimate that it took the termites 10 years to build 1m of the mound. So this one….. Kathrin who is standing in front is probably about 180cm tall, so this will be about 6m? An 60 years old termite mound! The tour guide actually thinks it's about 80 years old! アリ塚の王様アリが死ぬと、その代わりの王様が選ばれるそうですが、女王アリが死ぬと、そのアリ塚は全滅。っていうことはこのアリ塚のシロアリ女王は80歳!!!! When the king of the mound dies, he will be replaced with another king. But when the queen dies, the whole mound will die and eventually fall apart and go back to earth. That mean, the queen of this mound is 80 years old! シロアリの社会では、働きアリと兵隊アリ(っていうのかな?)とがいる。生まれた時は全く同じだけど、役割を与えられた時から目的のために不要な体の部分がなくなるんだって。 In the termite world, they have the worker and the solders just like ants I think. When they are born, their all same but when they are given responsibility, the body loses all functions that are unnecessary for that role. ガイドさんがシロアリ塚に穴を開けて突っつきます。 Our tour guide pocked a hole in the mound. うわー!!!兵隊アリが出てきたー!!! Wow! Look at all the soldiers coming out!!! さて、磁気シロアリ。なぜ磁気シロアリと呼ぶかというと、彼らのアリ塚はすべて磁北を指すからです!すごいね。なぜわかるんだろう。方向がずれているとその塚はすぐ壊れてしまうらしい。たくさん隣同士に並んでいるとほんと不思議。まるで、お墓場みたい。 The Magnetic termite mounds are called that because ALL mounds face the magnetic north. Amazing. How do they know which way is north? Apparently if the mound is off by a bit even, the mound will fall apart. Wow. It is interesting when you see many next to each other. It almost looks like you’re at a cemetery or something. もちろん、この磁気シロアリさんがこんな風に塚をつくるのにも理由があるわけです。これは温度の低いお日様が昇るとき、沈むときに太陽の熱を吸収するけど、太陽が真上にある日中はあまり熱を吸収しないようになっているのです。だから、表面積は横が大きいけど、平べったいため、真上はほとんどなし。こうすることによって、塚の温度を摂氏30度に保てるんだって。なんて賢いんだろう。磁気シロアリはこの他にも大聖堂アリと違って、湿ったところでも生息できます。こういった木のない風通しのいい広いところを好むそうです。だから、磁気シロアリ塚と大聖堂アリ塚が隣同士にあることはないようです。 Of course, there is a reason for the magnetic termites to design there mound like this. It is design to catch the sun when it’s rising and setting when the temperature is cooler, but not catch much during the day when it’s hot. So more surface area on the sides but not on top. This way, they can keep the temperature around 30 degrees centigrade. Very clever. The magnetic termites can survive in the damp wet area and prefers an open area without threes. That’s why you don’t see a cathedral termite mound right next to a Magnetic termite mounds. オーストラリアにいるシロアリは木を食べるものと、草を食べるものと二通りいます。アボリジニの楽器でデジリドゥーをご存知ですか?あれはシロアリが食べて空洞になった気で作った楽器です。カかドゥのような場所の木はほとんど食われているそうです。でも、こんなシロアリさんも生態系にとっても大切な役割をもっているのです。とくに、草を食べるシロアリさんは。オーストラリアにはアフリカなどにいるシマウマや鹿のような大型の草食動物がいません。だから、シロアリさんが草を食べてその役割を果たしているのでした。自然の仕組みはホントに面白いですね。 Termites either eat threes or grass. You know the instrument didgeridoo from Australia? Well, that is made out of threes that were eaten by terminates. Majority of the threes around are eaten by termites. But these termites do have an important role here in Australia, to their ecosystem, especially the ones that eat grass. Australia doesn’t have many large grazing animals like deer and zebra like Africa. But there termites take the role of the grazing animals! It’s amazing how the nature works. #
by mwana
| 2006-08-09 15:43
| 動物 / Animals
カカドゥ国立公園のウビルという所で、アボリジニのロックアートを見てきました。 ウビル自体もとっても素敵な場所で、アボリジニの人達にとって神聖な場所だったんだなーとつくづく感じさせられました。 In Kakadu National Park, there is a place called Ubirr which was a lot of Aboriginal Rock Art. Ubirr is a gorgeous place. You can totally see how sacred this place is for the Aboriginal people. アボリジニのロックアートには基本的に二種類あるそうです。 まずは絵自体が大切な教えのあるロックアート。 もうひとつは絵を描く行為が大切なロックアート。 Generally there are two types of Aboriginal Rock Art. One which has a lesson to learn from so the art itself is important and the other the act of painting the art is important. 教えのある絵にはだいたい物語りがある。そしてその絵は大切にされている。 このウビルには教室の黒板と劇場の席みたいになってる場所があって、そこにはもちろん教えの絵が書かれていました。絵の周りにみんなが集まって長老がその物語を語る。想像出来ますね。 The art what has a lesson usually has a story that goes with it. These art itself is important and it is well taken care of. There was one place in Ubirr where the rocks were laid out like a lecture theatre, and of course they had some art with lessons there. You can totally picture everyone sitting in front of the art end the elder telling a story. もうひとつは絵を描く行為が大切だから、絵の上に何度も他の絵を描くこともあるのです。ある意味、儀式な感じなんだろうね。例えば狩に行く前日にその動物の絵を描き狩りが無事にできるように。または、誰かが病気のときに病気が治るように絵を描く。 The other one, the act of painting is important and not the art itself. Because of this, many arts are painted over on top of each other. I guess it’s more of a ritual. For example, they might draw an animal to wish for a good hunting, or draw the sickness when someone is sick so they can get better. いろんな絵がありました。 There were a lot of different art there. ブラックワラルー Black walaroo 頭のない魚。この魚は必ず頭なしで描かれている。この魚は血が身の味をすぐ落とすらしく、釣ったらすぐ頭をきって血を出すんだって。そうすると身もおいしいまま。だから、必ずこの魚は頭なし。こうやって子供たちも魚を釣るときのルールを覚えていくんでしょう。 A fish with no head. This fish is always painted without its head. Apparently the fish blood spoils the meat right away so when you catch the fish, you cut its head off and drain the blood to keep the meat fresh and tasty. So, this fish is always painted without the head. I guess kids will remember the rules when fishing by looking at these arts. タスマニアンタイガー。昔はオーストラリアにも生息していたことがわかります。 Tasmanian Tiger. It shows that this animal used to live in Australia. It was the Dingo that destroyed Tasmanian tiger in Australia. 白人の絵。白人はポケットに手を入れて、色々命令している。 A painting of a white person. He has his hand in his pocket and telling people what to do. ステンシルの手形。口に絵の具を入れてそれを吹いて手の方を取ったそうです。 Stencil hand print. They put the paint in their mouth and sprayed on the hand and made this art. アボリジニのアートでもうひとつ面白いことは、絵の具に鉱石を使ったこと。このため、絵がいつの年代に描かれたか確認する方法がない。絵に描かれた動物や使っている道具から想定するしかないそうです。もし、植物などを使っていたら、炭素テストで確認はできるそうなのですが。ミステリーがいっぱい! One of the other interesting things about aboriginal art is that they used minerals to paint them. Because of this, they have no way of identifying when the pictures were painted. They can only estimate by looking at what kind of animals and tools that are painted. If they would have used plants etc. there would have been carbon in it and they can do a carbon test to see when it was painted. So much mystery. 人間では届かないところにも絵が。アボリジニの人たちは神霊がそこに描いたの言っています。 Here's a painting in a location where humans can't reach. The aboriginal people say it was the spirit who painted there. それではウビルの景色をお楽しみあれ! Enjoy the view of Ubirr. あの岩を登ると When you get to the top of the rocks 氾濫原が見えます。 You can see the wet/flood lands きれいねー。 So beautiful! #
by mwana
| 2006-07-27 17:40
| 文化 / Culture
念願の野生のわにを見てきました! 5日間キャンプツアーでメリーリバーに行きクルーズ。 朝の8時から2時間のクルーズ。20匹以上のわにさんを見ました。 ソルトウォーター(海/塩水)、とフレッシュウォーター(淡水)と両方! Finally! I saw some wild crocodiles! On the 5 day Kakadu camp tour, we went on a cruise in Mary River. We left for the cruise around 8 am and were out there for about 2 hours. We saw more than 20 crocodiles! Saltwater and Fresh water crocs! 私はもうどきどき! 見つけたときはまさに 第一村人発見!(所さんのダーツの旅って今でもやってるのかな?古い?) I was so anxious. When I saw the first one it was really exciting! というわけで、第一わにさん発見! So, our first crocodile! ソルトウォーターわにです。 It’s a saltwater crocodile. もう一匹。こいつも口をあけている。 Another one. This one has its mouth open as well. こいつはでかい! This one is huge! そーっと近づきます。 Closer っていうか、まだ近づくの!!! こわー! Even closer? Seriously? わにさんは実は凶暴なようで、とっても怠け者。だいたい一日中のんびり日向ぼっこ。意外と量も食べないで、蓄えた体脂肪で生活。 体温は30度にキープしなきゃいけないので、冬の朝は特にのんびり。日向ぼっこで体温をあげます。わにさんにとってはこのお水が冷たいのね。 口を開けているのは、脳の体温を上げないためだって。 こんなにのんびりしていても、ソルティーは人を襲うことがあるので、彼らの生息地に行くときは要注意! Crocodiles seem very furious but they are pretty lazy. Surprisingly crocodiles are not big eaters as they spend most of their time lazing in the sun and living off stored body fat. They have to keep the body temperature to 30 degrees so maybe especially lazy in the winter. They just sit in the sun to raise their body temperature. I guess that water is a bit too cold for them. I guess they open their mouth so the temperature of the brain doesn’t get too high. Even though they look lazy, Salty’s can attack humans so when we enter their habitat we have to be really careful. こいつは半分水の中。もうあったまったのかな? This one is half in water. I wonder if he's already warmed up? おーっと フレッシーを発見! さて、違いがわかりますか?淡水わにさんの方が小さめであごの感じが違います。もっとまっすぐなの。 Wow! A Freshy! Can you tell the difference? The Freshwater crocodiles are smaller and their jaw is quite different from a saltwater crocodiles. フレッシー Freshy ソルティー Salty フレッシーは基本的に小さい生き物を食べます。昆虫、蛙など。だから人間を襲うことはほとんどないけど、例えば、巣の近くに行ったりすればやっぱり噛まれるでしょう。 They eat smaller animals like insects and frogs etc. They normally will not attack humans, but if you go near their nests I’m sure they will bit. わにさんのメスは川沿いに草を集めて巣をつくり40個ほども卵を産むんだって! A female crocodile lays about 40 eggs in a prepared mound of grass on a river bank 昔はわにの皮を目的によく狩りが行われたけど今は完全にほどされています。だから、増えているようだよ。そのおかげであちこちにわにファームがあるんだね。 Crocodiles in the early days were hunted for their valuable skins but are now completely protected #
by mwana
| 2006-07-27 16:50
| 動物 / Animals
|
ファン申請 |
||